Google Translate Indonesia : Review Seberapa Akurat Google Translate?

Google Translate

Hello World! Google Translate Review, Seberapa Akurat Google Translate? - Google Google Translate telah berkembang jauh sejak masa #googlefail dahulu kala. Tetapi siapa pun yang menggunakan alat terjemahan otomatis dapat memberi tahu Anda bahwa itu masih memiliki gangguan dan kesalahan. Jadi, seberapa akurat Google Translate saat ini?

Dan siapa yang lebih baik untuk menilai keakuratannya daripada penyedia layanan terjemahan terkemuka?

Saya memberikan Google Translate putaran dengan Indonesia. Hasilnya agak menarik. Tapi mari kita mulai dengan beberapa latar belakang terlebih dahulu.

* * * * *

Apa itu Google Translate, dan bagaimana cara kerjanya?

Google meluncurkan alat terjemahan otomatisnya pada tahun 2006. Pada saat itu, alat ini didasarkan pada jutaan terjemahan manusia yang dibuat oleh Parlemen Eropa dan PBB. Tetapi algoritma terjemahan dibangun di atas model statistik. Sederhananya, itu berarti bahwa Google menerjemahkan makna pada tingkat kata .

Hasil? Ini hanya analogi dari semua meme #googlefails yang membanjiri internet.

Sejujurnya, masalah paling signifikan muncul ketika menerjemahkan bahasa dengan urutan kata yang sama sekali berbeda . Dengan model statistik, Google tidak memiliki cara untuk memahami bagaimana mengubah struktur kalimat.

* * * * *

Cara Kerja Google Translate Saat Ini

Sepuluh tahun kemudian dan Google memutuskan untuk mencabut komputasi sepenuhnya, memperkenalkan Google Neural Machine Translation (GNMT) . Artileri baru beroperasi pada tingkat yang sama sekali berbeda. Itu tidak menerjemahkan kata-kata individu lagi. Sebagai gantinya, ia menggunakan algoritme terjemahan mesin saraf bertenaga AI yang mengambil makna dari konteks yang lebih luas.

Dan alih-alih mencerminkan urutan kata teks sumber, ia mencoba meniru aturan tata bahasa dan sintaksis bahasa target. Yang pada dasarnya adalah bagaimana otak manusia menerjemahkan. Menerjemahkan makna, bukan kata-kata individual. Dan memasukkannya ke dalam struktur dan urutan tata bahasa yang sesuai.

Dengan postulat yang begitu besar, hari-hari penerjemahan manusia harus dihitung, tentu saja. Lagi pula, dengan akses ke begitu banyak konten multibahasa, Google Terjemahan pasti bisa "belajar" cukup cepat untuk mengalahkan penerjemah manusia mana pun.

* * * * *

Apakah Google Translate Akurat ??

Ini tahun 2022, jadi kami memutuskan untuk memeriksa seberapa baik Google Terjemahan telah "belajar" selama bertahun-tahun.

Dan saya meminta penerjemah manusia profesional untuk memberikan penilaian Google Translate. Apakah gagal, nyaris celaka, atau lulus bintang? mari kita cobaa...!!

* * * * *

Seberapa Akurat Google Translate English to Indonesia?

Bahasa Inggris : Vacations for this summer are just around the corner, and if you want to go out with your friends or family to enjoy a Honduran destination, don’t forget to take all the biosecurity measures to have a few relaxing and safe days.

Bahasa Indonesia : Liburan untuk musim panas ini sudah dekat, dan jika Anda ingin pergi keluar bersama teman atau keluarga Anda untuk menikmati destinasi Honduras, jangan lupa untuk mengambil semua langkah biosekuriti untuk mendapatkan beberapa hari yang santai dan aman.

Pada pandangan pertama, kualitas terjemahan Google tampaknya telah melakukan pekerjaan yang layak. Tidak ada terjemahan epik yang gagal atau pilihan gaya yang aneh.

Tapi mari kita lihat beberapa detail yang sulit.

'Liburan untuk musim panas ini' terlalu bertele-tele dan bukan ungkapan pilihan dalam bahasa Inggris. Dan liburan? Ini berfungsi dalam bahasa Inggris AS, tetapi orang Inggris cenderung menyebutnya liburan musim panas. Jadi perhatikan celah di sini.

Poin yang paling menonjol adalah yang satu ini: 'langkah biosekuriti.' Betulkah? Teks tersebut mengacu pada langkah-langkah keamanan yang harus diambil selama era pandemi ini. Biosekuriti tampaknya sedikit berlebihan.

Versi Penerjemah Saya

Liburan musim panas sudah di depan mata. Jika Anda ingin pergi bersaman keluarga atau teman anda untuk menikmati destinasi di Honduras, pastikan untuk mengambil semua pertolongan pertama  yang diperlukan untuk beberapa hari yang santai dan aman.

* * * * *

Mengapa Google Terjemahan masih sangat tidak akurat?

● Algoritma deep- or shallow-learning, hanya saja: sebuah algoritma. Google tidak mencoba memahami teks. Ini adalah permainan statistik.

Misalkan sebuah kalimat atau pasangan kata diterjemahkan berkali-kali dengan cara tertentu. Dalam hal ini, Google akan menyarankannya sebagai terjemahan yang sesuai. Lihat contoh terjemahan kostum Italia: 9 kali dari 10, terjemahan bahasa Inggris yang sesuai adalah kostum. Tapi itu 1 kali, itu sebenarnya bisa berarti mode atau pakaian dalam bahasa Italia. Sayangnya, Google Terjemahan akan menyarankan terjemahan yang lebih sering secara statistik, meskipun itu salah.

● Google tidak dapat memahami apakah terjemahan yang dihasilkannya masuk akal atau tidak. Ketika jumlah bagian tidak menjadi satu kesatuan yang utuh. Hanya Anda yang bisa menilainya. Jika Anda ingin membantu, Anda dapat menyarankan terjemahan yang lebih baik ke Google dengan menggunakan fungsi “Sarankan edit” atau “Berkontribusi”.

● Sebagian besar penggunaan bahasa melibatkan pelanggaran aturannya. Ini disebut kreativitas .Tetapi Google Terjemahan tidak dapat menguraikan kata dan memahami bahwa awalan dan akhiran, sebenarnya mengikuti aturan tata bahasa tentang bagaimana kata sifat tertentu dibentuk untuk menggambarkan sesuatu yang diisi, penuh, atau mewakili sesuatu

* * * * *

Mengapa Anda tidak boleh menggunakan Google Terjemahan ?

Mari jujur. Orang yang mengklaim Anda tidak boleh menggunakannya agak kasar. Sistem terjemahan mesin saraf Google telah membuat kemajuan besar sejak awal #fail. Sebagian besar waktu, terjemahan otomatis dapat memahami makna dan mentransfernya ke dalam bentuk tata bahasa yang dapat diterima dalam bahasa target. Dan tingkat "bahasa alami" yang diterapkan bisa sangat mencengangkan. Fakta bahwa suatu algoritma dapat melakukan pekerjaan berat seperti itu merupakan pencapaian yang signifikan dalam dirinya sendiri.

Tapi apa yang Google Translate tidak bisa dan mungkin tidak akan bisa lakukan untuk beberapa waktu adalah memahami bagaimana menerjemahkan teks yang mengandung kalimat atau lokusi yang melanggar aturan, yang tidak sesuai dengan "aturan tata bahasa" yang sebenarnya adalah kehendak dari cara orang yang nyata akan mendekati tulisan. Dan selanjutnya, hanya penerjemah manusia dan penutur asli yang dapat memahami bagaimana menerapkan ini melintasi celah hambatan bahasa ke dalam bahasa baru.

* * * * *

Google Translate : Kesimpulan

Jadi tidak apa-apa menggunakan Google Terjemahan untuk mendapatkan inti dari teks. Tetapi Anda tidak boleh menggunakannya untuk menerjemahkan dokumen atau konten resmi yang memiliki nilai bisnis.

Bagi saya, tidak ada kecerdasan buatan yang dapat mengalahkan terjemahan manusia dari penyedia layanan terjemahan profesional.

Jadi itulah revie sya tentang Google Translate, semoga bisa menjadi pelajaran bagi kita dalam melakukan sesuatu. Sekian dari saya, semoga beruntung dan Salam!

Keywords

Terjemahan bahasa Inggris ke Spanyol, Penerjemah bahasa Prancis online, Terjemahan bahasa Jerman gratis, Bahasa Italia ke bahasa Inggris terjemahan, Terjemahan bahasa Tionghoa ke Inggris, Terjemahan bahasa Rusia online, Penerjemah bahasa Arab gratis, Bahasa Portugis ke terjemahan Inggris, Terjemahan bahasa Jepang ke Inggris, Penerjemah bahasa Korea online

Young
Young Terlalu muda untuk dikritik dan terlalu dewasa untuk di nasehati :)

Posting Komentar untuk "Google Translate Indonesia : Review Seberapa Akurat Google Translate?"